It’s interesting to note that immediately outside our window is a symbolically rich space corresponding to the character of colonialism in New Zealand. Now with this post, I don’t mean to condemn the place that has proved a convenient source of food during our time in Wellington. Rather, I just mean to make a few observations.
First impressions of the
“New World” supermarket and its solitary signpost pictured above are almost
uncomfortable, in the sense that its placement and naming seem almost obscene.
From above, the “New World” sign looms over the deep blue waters of the
pacific, and from the waters, at the most basic symbolic level, the “New World”
not only refers to the market but to the land itself. The “New World” as a
phrase is, of course, an inherently western signifier, in that one can imagine
Cook sailing to the shores of this bay and envisioning such a label for the
island. In this sense, the “New World,” as a symbol, seems to operate by
invoking nostalgia for colonial era “discovery” of new land and, moreover, its
promise of goods in abundance. This particular “New World” is stocked full of
everything one could need at reasonable prices, and its advertisements beckon
one to come and invest and reap what is theirs. It is a specifically
state-centered perspective which operates on this conception of the “New World”
symbol, in that it served as propaganda used to encourage the migration and
colonization of New Zealand by Europeans, as evidenced by articles in the Penny Magazine and Chambers’ Edinburgh Journal. And this is why I say that first
impressions of the “New World” supermarket are somewhat uncomfortable, because
both its naming and its particular placement in the geographical space of New
Zealand seem to appropriate this symbolism uncritically. But this appropriation
becomes more interesting when one considers what the “supermarket” represents
at large.
It’s not a stretch to say
that the supermarket—meaning every “supermarket” in abstract—is a pretty good
symbol for globalization in general. Indeed, the “New World” is physically
unremarkable, in that its contents aren’t significantly different from any
other supermarket, and the promulgation of establishments such as these can
certainly be considered indicative of a specific kind of economically
imperialistic spread. In a very clichéd sense, it is the supermarket—and the
big box store, and the chain coffee shop, and so on—that are pitted against the
local, community economic landscape. In addition, much of the academic
discourse surrounding imperialism in the twenty-first century is focused on
this economic variety of it, in the absence of the more explicit colonialism
practiced in the era of New Zealand’s colonization.
And at the very least,
the “New World” is interesting as an object study in the colonization and historical
character of New Zealand, particularly in its position as both a familiar and
de-familiarized historical object. That is to say, the “New World’s” position
in this landscape is de-familiarized in that it is a symbol of modernity (or
maybe even post-modernity) and is thus opposed to New Zealand’s colonial past. At
the same time, the “New World” paradoxically invokes New Zealand’s colonial
history, while also occupying this role as a symbol of global capitalism.
Is the “New World,” then,
uncomfortable because of both linguistic and more concrete political reasons? Maybe.
One could argue that this would be reading too much into it, but the realm of
the popular, the everyday, and the vulgar, are certainly important to the
formation of those unspoken norms and values that Trompenaars defines as
culture. Then again, its existence here is certainly not purely negative
because, pragmatically speaking, this kind of development provides something
that both Maori and Pakeha can use. More precisely, I write to note that
historically changing power dynamics may reappear in the modern environment of
New Zealand, and that these dynamics reappear in the most mundane of places.
No comments:
Post a Comment